• Lịch khai giảng Tháng 12 năm 2025 tại địa chỉ Số 1 Ngõ 48 Phố Tô Vĩnh Diện Phường Khương Đình, Ngã Tư Sở, Hà Nội.
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 8/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 15/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 22/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 29/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (Còn 0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 9/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 16/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 23/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 30/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Học tiếng Trung online Thầy Vũ
    Video bài giảng Thầy Vũ livestream đào tạo trực tuyến

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 18

Giáo trình Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế


Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 18 tiếp tục chương trình giảng dạy trực tuyến khóa học tiếng Trung HSK online chuyên đề luyện thi chứng chỉ tiếng Trung HSK cấp 5 theo lộ trình đào tạo chuyên biệt của Thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ tại trung tâm tiếng Trung Royal City ChineMaster Quận Thanh Xuân Ngã Tư Sở Hà Nội. Đầu tiên, việc quan trọng là các bạn cần nhanh chóng ôn tập lại toàn bộ trọng điểm ngữ pháp tiếng Trung HSK 5 và từ vựng tiếng Trung HSK 5 trong các link bài giảng dưới đây, từ bài 1 đến bài 17 nhé.

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 1

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 2

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 3

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 4

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 5

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 6

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 7

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 8

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 9

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 10

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 11

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 12

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 13

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 14

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 15

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 16

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 17

Sau đây c húng ta sẽ cùng đi vào phần chính của giáo án bài giảng lớp luyện thi HSK online miễn phí - Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 18.

对有些人来说,抽象艺术没有古典艺术那么容易欣赏,画布上那些不规则的色块、线条,实在看不出有什么意义。抽象派画家的作品中经常见到好像随便洒上颜料而形成的画作,在有人看来极其神秘甚至丑陋,有人却从中感受到对自由、对生命的赞美。

研究者设计了一个有趣的实验。志愿者的任务很简单,每个人会看到两两一组出现的一些图画,每组中一幅出自著名抽象艺术家之手,另一幅是业余爱好者、婴儿、黑猩猩或者大象的涂鸦。志愿者必须判断每一组画作中自己更喜欢哪一幅。

其中三分之一的画作作者没有签名,而其余的则标明了身份。令人头疼的是,一些签名被故意弄错了,志愿者无法确认作者到底是谁,所以有可能志愿者认为自己看到的是黑猩猩的随手涂鸦,实际则是著名抽象艺术家的大作。

也许有人认为,在这种情况下根本不可能分辨出来。然而在每一次测试中,志愿者普遍更喜欢的作品都是由人类艺术家挥笔完成的。由此可见,志愿者能够从画作中感知艺术家的用心,哪怕他们不能够解释原因。

另一个实验是这样,志愿者同时欣赏原作和画面元素被调整后的画作,包括静物画和抽象画。结果,几乎每个人都更喜欢原作。研究者发现,当看到画上物体位置变化后,大脑中有关含意和解释的区域活跃性下降了。这表明,我们的大脑注意到了原作的布局,并且可以感知其背后的用意,即使我们还没有清楚地感受到这个事实。

至少目前可以这么说,没有证据表明黑猩猩或儿童可以这样做。我们的大脑究竟如何感知抽象艺术,是一个有趣的话题。每个人对抽象艺术可以有不同的解读,这既是挑战,也是自由。

Đáp án Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 18

Đối với một số người, nghệ thuật trừu tượng không dễ dàng thưởng thức như nghệ thuật cổ điển, những khối màu và đường nét không đều trên bức tranh thực sự khó nhìn ra ý nghĩa. Trong tác phẩm của họa sĩ trừu tượng, chúng ta thường thấy những bức tranh được tạo ra như thể màu sắc được rải ngẫu nhiên lên trên, trong mắt một số người rất bí ẩn thậm chí xấu xí, nhưng một số người lại cảm nhận được sự ca ngợi tự do và cuộc sống từ đó.

Nhà nghiên cứu đã thiết kế một thí nghiệm thú vị. Nhiệm vụ của tình nguyện viên rất đơn giản, mỗi người sẽ nhìn thấy một số bức tranh xuất hiện theo từng cặp, mỗi cặp có một bức do nghệ sĩ trừu tượng nổi tiếng vẽ, bức còn lại là tranh vẽ của người yêu thích nghiệp dư, trẻ sơ sinh, tinh tinh đen hoặc voi. Tình nguyện viên phải đánh giá xem họ thích bức tranh nào hơn trong mỗi cặp.

Trong đó, một phần ba tác giả của các bức tranh không ký tên, còn lại thì đánh dấu danh tính. Điều đau đầu là một số chữ ký bị cố ý làm sai, vì vậy tình nguyện viên không thể xác định được tác giả thực sự là ai, do đó có thể họ nghĩ rằng họ đang nhìn thấy tranh vẽ ngẫu hứng của tinh tinh đen, nhưng thực tế lại là tác phẩm lớn của nghệ sĩ trừu tượng nổi tiếng.

Có lẽ có người cho rằng trong trường hợp này căn bản không thể phân biệt được. Tuy nhiên, trong mỗi lần thử nghiệm, tác phẩm được tình nguyện viên yêu thích hơn đều do nghệ sĩ con người hoàn thành. Từ đó có thể thấy, tình nguyện viên có thể cảm nhận được sự tâm huyết của nghệ sĩ từ bức tranh, mặc dù họ không thể giải thích lý do.

Một thí nghiệm khác như thế này, tình nguyện viên cùng lúc chiêm ngưỡng tác phẩm gốc và tác phẩm sau khi điều chỉnh các yếu tố hình ảnh, bao gồm tranh tĩnh vật và tranh trừu tượng. Kết quả là hầu như mọi người đều thích tác phẩm gốc hơn. Nhà nghiên cứu phát hiện ra rằng khi nhìn thấy vị trí của các đối tượng trên tranh thay đổi, hoạt động của khu vực liên quan đến ý nghĩa và giải thích trong não giảm xuống. Điều này cho thấy rằng não bộ của chúng ta đã chú ý đến bố cục của tác phẩm gốc và có thể cảm nhận được ý định đằng sau nó, ngay cả khi chúng ta chưa cảm nhận rõ ràng sự thực này.

Ít nhất hiện nay có thể nói như vậy, không có bằng chứng cho thấy tinh tinh đen hoặc trẻ em có thể làm được điều này. Cách mà não bộ của chúng ta cảm nhận nghệ thuật trừu tượng là một chủ đề thú vị. Mỗi người có thể có những cách giải thích khác nhau về nghệ thuật trừu tượng, đó cũng là thách thức và tự do.

Chú thích phiên âm tiếng Trung cho Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 18

Duì yǒuxiē rén lái shuō, chōuxiàng yìshù méiyǒu gǔdiǎn yìshù nàme róngyì xīnshǎng, huàbù shàng nàxiē bù guīzé de sè kuài, xiàntiáo, shízài kàn bù chū yǒu shé me yìyì. Chōuxiàng pài huàjiā de zuòpǐn zhōng jīngcháng jiàn dào hǎoxiàng suíbiàn sǎ shàng yánliào ér xíngchéng de huàzuò, zài yǒurén kàn lái jíqí shénmì shènzhì chǒulòu, yǒurén què cóngzhōng gǎnshòu dào duì zìyóu, duì shēngmìng de zànměi.

Yánjiū zhě shèjìle yīgè yǒuqù de shíyàn. Zhìyuàn zhě de rènwù hěn jiǎndān, měi gèrén huì kàn dào liǎng liǎng yī zǔ chūxiàn de yīxiē túhuà, měi zǔ zhōng yī fú chūzì zhùmíng chōuxiàng yìshùjiā zhī shǒu, lìng yī fú shì yèyú àihào zhě, yīng'ér, hēixīngxīng huòzhě dà xiàng de túyā. Zhìyuàn zhě bìxū pànduàn měi yī zǔ huàzuò zhōng zìjǐ gèng xǐhuān nǎ yī fú.

Qí zhòng sān fēn zhī yī de huàzuò zuòzhě méiyǒu qiānmíng, ér qíyú de zé biāomíngliǎo shēnfèn. Lìng rén tóuténg de shì, yīxiē qiānmíng bèi gùyì nòng cuòle, zhìyuàn zhě wúfǎ quèrèn zuòzhě dàodǐ shì shéi, suǒyǐ yǒu kěnéng zhìyuàn zhě rènwéi zìjǐ kàn dào de shì hēixīngxīng de suíshǒu túyā, shíjì zé shì zhùmíng chōuxiàng yìshùjiā de dàzuò.

Yěxǔ yǒurén rènwéi, zài zhè zhǒng qíngkuàng xià gēnběn bù kěnéng fēnbiàn chūlái. Rán'ér zài měi yīcì cèshì zhōng, zhìyuàn zhě pǔbiàn gèng xǐhuān de zuòpǐn dōu shì yóu rénlèi yìshùjiā huī bǐ wánchéng de. Yóu cǐ kějiàn, zhìyuàn zhě nénggòu cóng huàzuò zhōng gǎnzhī yìshùjiā de yòngxīn, nǎpà tāmen bù nénggòu jiěshì yuányīn.

Lìng yīgè shíyàn shì zhèyàng, zhìyuàn zhě tóngshí xīnshǎng yuánzuò hé huàmiàn yuánsù bèi tiáozhěng hòu de huàzuò, bāokuò jìngwù huà hé chōuxiàng huà. Jiéguǒ, jīhū měi gèrén dōu gèng xǐhuān yuánzuò. Yánjiū zhě fāxiàn, dāng kàn dào huà shàng wùtǐ wèizhì biànhuà hòu, dànǎo zhōng yǒuguān hányì hé jiěshì de qūyù huóyuè xìng xiàjiàngle. Zhè biǎomíng, wǒmen de dànǎo zhùyì dàole yuánzuò de bùjú, bìngqiě kěyǐ gǎnzhī qí bèihòu de yòngyì, jíshǐ wǒmen hái méiyǒu qīngchǔ dì gǎnshòu dào zhège shìshí.

Zhìshǎo mùqián kěyǐ zhème shuō, méiyǒu zhèngjù biǎomíng hēixīngxīng huò értóng kěyǐ zhèyàng zuò. Wǒmen de dànǎo jiùjìng rúhé gǎnzhī chōuxiàng yìshù, shì yīgè yǒuqù de huàtí. Měi gèrén duì chōuxiàng yìshù kěyǐ yǒu bùtóng de jiědú, zhè jìshì tiǎozhàn, yěshì zìyóu.
 
Back
Top