• Lịch khai giảng Tháng 12 năm 2025 tại địa chỉ Số 1 Ngõ 48 Phố Tô Vĩnh Diện Phường Khương Đình, Ngã Tư Sở, Hà Nội.
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 8/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 15/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 22/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 29/12/2025, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (Còn 0 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 9/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 16/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 23/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 30/12/2025, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Học tiếng Trung online Thầy Vũ
    Video bài giảng Thầy Vũ livestream đào tạo trực tuyến

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 24

Giáo trình Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế


Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 24 tiếp tục chặng đường chinh phục kỳ thi chứng chỉ tiếng Trung HSK 9 cấp thông qua hệ thống giáo án chương trình giảng dạy tiếng Trung giao tiếp HSK online và luyện thi HSK online miễn phí của Thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ trong forum diễn đàn tiếng Trung này của trung tâm tiếng Trung Royal City ChineMaster Quận Thanh Xuân Ngã Tư Sở Hà Nội.

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 1

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 2

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 3

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 4

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 5

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 6

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 7

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 8

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 9

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 10

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 11

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 12

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 13

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 14

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 15

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 16

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 17

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 18

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 19

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 20

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 21

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 22

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 23

Tiếp theo là phần nội dung chính của giáo án bài giảng lớp luyện thi HSK online miễn phí - Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 24.

来云南支教一年多,郝琳硕老师自己也记不清有多少次家访了。刚到时,一位叫赵福根的男生引起了她的注意。他上课从不发言,很多课不及格,平时也几乎不和同学交往。

郝老师家访后得知,赵福根的父亲去世了,姐姐在外打工,他家里很穷,还得帮着妈妈做家务,是个体贴孝顺的孩子。“和他妈妈聊天才知道他很喜欢跳舞,”郝老师说,“我觉得这是个机会!”她鼓励福根在学校艺术节上表演,每周二带着他一起去找音乐老师排练。表演时,福根的蝴蝶舞得了舞蹈组的冠军,台下的同学们鼓起掌来,齐声地喊着“福根”的名字……

之后,赵福根学习用功了,成绩也逐渐进步。他写了一篇题目为《那天的舞蹈和掌声》的作文,得了全班最高分,他朗读了自己的作文:“郝老师来到我家,那是第一次有老师来。她非常温柔……我永远都忘不了那热烈的掌声和同学们送我的糖,甜甜的。我感觉在学校也有人爱我了,我开始有勇气……”

郝老师发现,山里的青壮年都出去闯世界,只有老人、孩子留守,“他们出去了还回来吗?大山以后谁来负责”?于是,郝老师组织了一个8周的研究型学习活动,主题是“让家乡的明天更美好”。她鼓励学生寻找村子的问题,通过了解历史地理情况、采访村里的老人、小组讨论等,最终提出解决方案。她和其他志愿者利用午休、周末等空闲时间给学生们指导和培训。

学生们说:“以前,我们总认为建设家乡是大人的事,用不着我们操心。不过,现在我们明白了,建设家乡,人人有责,我们也要承担这个义务。这个任务很艰巨,我们要尽自己最大的力量。”

郝琳硕觉得自己的收获远多于给孩子们的。“不管以后在哪儿,我都会继续用我的力量影响山里的孩子们,因为他们是国家的未来与希望。”

Đáp án Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 24

Sau hơn một năm đi dạy ở Vân Nam, giáo viên Hách Lâm Thạc không thể nhớ rõ có bao nhiêu lần thăm gia đình. Ngay từ khi mới đến, cô chú ý đến một học sinh tên là Triệu Phúc Căn. Anh ta không bao giờ tham gia bài giảng, nhiều môn học không đạt, và hiếm khi giao tiếp với bạn bè.

Sau khi thăm gia đình của Phúc Căn, giáo viên Hạo được biết rằng cha anh ta đã qua đời, chị gái đang làm việc ở xa, gia đình anh ta rất nghèo, và anh ta phải giúp mẹ làm việc nhà. Anh là một đứa trẻ chu đáo và hiếu thảo. "Tôi chỉ biết anh ta thích khiêu vũ khi trò chuyện với mẹ của anh," giáo viên Hạo nói, "Tôi nhận thấy đây là một cơ hội!" Cô khuyến khích Phúc Căn tham gia biểu diễn trong Liên hoan Nghệ thuật của trường, và hàng tuần vào thứ Ba, cô đưa anh ta đi tập luyện với giáo viên âm nhạc. Trong buổi biểu diễn, vũ điệu bướm của Phúc Căn giành chiến thắng trong cuộc thi múa, các bạn cùng lớp dưới sân khấu vỗ tay và reo hò tên "Phúc Căn"...

Sau đó, Triệu Phúc Căn đã học chăm chỉ và từng bước cải thiện kết quả học tập. Anh viết một bài văn có tựa đề "Buổi khiêu vũ và tiếng vỗ tay ngày ấy" và nhận điểm cao nhất cả lớp. Anh đọc bài văn của mình: "Giáo viên Hách đến nhà tôi, đó là lần đầu tiên có một người thầy đến. Cô ấy rất nhẹ nhàng... Tôi sẽ không bao giờ quên tiếng vỗ tay nồng nhiệt và những viên kẹo mà các bạn đồng học đã tặng cho tôi, ngọt ngào lắm. Tôi cảm thấy rằng có người yêu quý tôi ở trường, tôi bắt đầu có lòng dũng cảm..."

Giáo viên Hách nhận thấy rằng những thanh niên trưởng thành trong vùng núi đã ra đi khám phá thế giới, chỉ còn lại các cụ già và trẻ em ở lại. "Họ ra đi rồi liệu có trở về không? Sau này ai sẽ chịu trách nhiệm cho ngọn núi?" Vì vậy, giáo viên Hách đã tổ chức một hoạt động học tập nghiên cứu kéo dài 8 tuần với chủ đề "Làm cho ngày mai của quê hương tươi đẹp hơn". Cô khích lệ học sinh tìm kiếm các vấn đề của làng, thông qua việc nghiên cứu về lịch sử địa lý, phỏng vấn các cụ già trong làng, thảo luận nhóm, và cuối cùng đưa ra các giải pháp. Cô và những tình nguyện viên khác sử dụng thời gian nghỉ trưa, cuối tuần và những lúc rảnh rỗi để hướng dẫn và đào tạo cho các học sinh.

Học sinh nói: "Trước đây, chúng em luôn cho rằng xây dựng quê hương là việc của người lớn, không cần chúng em lo lòng. Nhưng bây giờ chúng em đã hiểu rõ, xây dựng quê hương, mọi người đều có trách nhiệm, chúng em cũng phải chịu trách nhiệm này. Nhiệm vụ này rất nặng nề, chúng em sẽ đóng góp hết sức mình."

Hách Lâm Thạc cảm thấy rằng những gì cô nhận được từ trẻ em xa hơn nhiều so với những gì cô đã đem lại cho họ. "Cho dù ở đâu sau này, tôi sẽ tiếp tục sử dụng sức của mình để ảnh hưởng đến những đứa trẻ ở vùng núi, bởi vì chúng là tương lai và hy vọng của đất nước."

Chú thích phiên âm tiếng Trung cho Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 24

Lái yúnnán zhījiào yī nián duō, hǎolínshuò lǎoshī zìjǐ yě jì bù qīng yǒu duōshǎo cì jiāfǎngle. Gāng dào shí, yī wèi jiào zhàofúgēn de nánshēng yǐnqǐle tā de zhùyì. Tā shàngkè cóng bù fāyán, hěnduō kè bù jígé, píngshí yě jīhū bù hé tóngxué jiāowǎng.

Hǎo lǎoshī jiāfǎng hòu dé zhī, zhàofúgēn de fùqīn qùshìle, jiějiě zàiwài dǎgōng, tā jiālǐ hěn qióng, hái dé bāngzhe māmā zuò jiāwù, shìgè tǐtiē xiàoshùn de háizi.“Hé tā māmā liáotiān cái zhīdào tā hěn xǐhuān tiàowǔ,” hǎo lǎoshī shuō,“wǒ juédé zhè shìgè jīhuì!” Tā gǔlì fú gēn zài xuéxiào yìshù jié shàng biǎoyǎn, měi zhōu'èr dàizhe tā yīqǐ qù zhǎo yīnyuè lǎoshī páiliàn. Biǎoyǎn shí, fú gēn de húdié wǔ déliǎo wǔdǎo zǔ de guànjūn, tái xià de tóngxuémen gǔ qǐ zhǎng lái, qí shēng de hǎnzhe “fú gēn” de míngzì……

zhīhòu, zhàofúgēn xuéxí yònggōngle, chéngjī yě zhújiàn jìnbù. Tā xiěle yī piān tímù wèi “nèitiān de wǔdǎo hé zhǎngshēng” de zuòwén, déliǎo quán bān zuìgāo fēn, tā lǎngdúle zìjǐ de zuòwén:“Hǎo lǎoshī lái dào wǒjiā, nà shì dì yī cì yǒu lǎoshī lái. Tā fēicháng wēnróu……wǒ yǒngyuǎn dōu wàng bùliǎo nà rèliè de zhǎngshēng hé tóngxuémen sòng wǒ de táng, tián tián de. Wǒ gǎnjué zài xuéxiào yěyǒu rén ài wǒle, wǒ kāishǐ yǒu yǒngqì……”

hǎo lǎoshī fāxiàn, shānli de qīng zhuàngnián dōu chūqù chuǎngshìjiè, zhǐyǒu lǎorén, háizi liúshǒu,“tāmen chūqùle hái huílái ma? Dàshān yǐhòu shéi lái fùzé”? Yúshì, hǎo lǎoshī zǔzhīle yīgè 8 zhōu de yánjiū xíng xuéxí huódòng, zhǔtí shì “ràng jiāxiāng de míngtiān gèng měihǎo”. Tā gǔlì xuéshēng xúnzhǎo cūnzi de wèntí, tōngguò liǎojiě lìshǐ dìlǐ qíngkuàng, cǎifǎng cūnlǐ de lǎorén, xiǎozǔ tǎolùn děng, zuìzhōng tíchū jiějué fāng'àn. Tā hé qítā zhìyuàn zhě lìyòng wǔxiū, zhōumò děng kòngxián shíjiān gěi xuéshēngmen zhǐdǎo hé péixùn.

Xuéshēngmen shuō:“Yǐqián, wǒmen zǒng rènwéi jiànshè jiāxiāng shì dàrén de shì, yòng bùzháo wǒmen cāoxīn. Bùguò, xiànzài wǒmen míngbáile, jiànshè jiāxiāng, rén rén yǒu zé, wǒmen yě yào chéngdān zhège yìwù. Zhège rènwù hěn jiānjù, wǒmen yào jǐn zi jǐ zuìdà de lìliàng.”

Hǎolínshuò juédé zìjǐ de shōuhuò yuǎn duō yú gěi háizimen de.“Bùguǎn yǐhòu zài nǎ'er, wǒ dūhuì jìxù yòng wǒ de lìliàng yǐngxiǎng shānli de háizimen, yīnwèi tāmen shì guójiā de wèilái yǔ xīwàng.”
 
Back
Top