Sách giáo trình bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế Thạc sỹ Nguyễn Minh Vũ
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 36 là bài giảng cuối cùng của lớp luyện dịch tiếng Trung HSK online ứng dụng thực tế thuộc lớp luyện thi HSK online miễn phí của trung tâm tiếng Trung Royal City ChineMaster Quận Thanh Xuân Ngã Tư Sở Hà Nội. Đây là một trong những bài tập Thầy Vũ đưa ra nhằm giúp các bạn học viên nhanh chóng phát triển tối đa kỹ năng biên phiên dịch tiếng Trung cũng như trình độ dịch thuật tiếng Trung.
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 1
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 2
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 3
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 4
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 5
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 6
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 7
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 8
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 9
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 10
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 11
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 12
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 13
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 14
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 15
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 16
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 17
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 18
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 19
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 20
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 21
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 22
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 23
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 24
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 25
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 26
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 27
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 28
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 29
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 30
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 31
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 32
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 33
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 34
Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 35
Sau đây chúng ta sẽ đi vào phần chính của giáo án bài giảng hôm nay lớp luyện thi HSK online miễn phí - Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 36.
作家老舍先生爱花,他养的花很多,满满摆了一院子。可除非是那些好种易活、自己会奋斗的花草,否则他是不养的。因为他知道北京的气候对养花来说,不算很好,想把南方的名花养活并非易事。老舍把养花当作一种生活乐趣。他不在乎花开得大小好坏,只要开花,他就高兴。每天老舍像好朋友似的照管着花草。工作的时候,经常写几十个字,就到院中去转转,瞧瞧这棵,看看那朵,有时拿起剪刀给它们剪剪枝,有时蹲下捡几块小石头放在花盆里做点儿装饰,然后回到屋中再写一会儿,然后再出去,就这样脑力和体力很好地结合,身心也得到放松。
写作是件艰苦的工作,养花也是如此。有时赶上狂风暴雨,情况紧急,他就得劳驾全家人抢救花草。几百盆花,要很快地抢到屋里去,累得腰酸腿疼,热汗直流。第二天,天气好了,又得一盆盆地搬出去。可是,他并不抱怨,在他看来,任何事都要有付出,不然怎么会有回报?这是生活的真理。
一来二去,他慢慢地总结出一些养花的经验:有的花喜干,就别多浇水;有的花喜欢潮湿的环境,就别放在太阳地里。给花换盆剪枝施肥的活儿他越做越熟练,花生病长虫他也知道如何应付了。看着院子里那鲜艳的花朵,老舍自豪地说,“不是乱吹,这就是知识啊!多得些知识,一定不是坏事。”
老舍很有爱心,更懂得快乐要分享。每到昙花开放的时候,他就约上几位朋友来家里赏花庆祝。花分根了,一棵分为几棵,他会毫无保留地送给朋友们。看着友人高兴地拿走自己的劳动果实,老舍心里十分欢喜。有一次,送牛奶的小伙子进门就夸“好香”!这让老舍先生感到格外高兴。
当然,也有伤心的时候。一年夏天,下了暴雨,邻居家的墙倒了,菊花被砸死了一百多棵,这下可把老舍难受坏了,一连几天人们都看不到他脸上的笑容。“有喜有悲,有笑有泪”,这是老舍对养花、对生活的体验。“我不知道花草们受我的照顾,感谢我不感谢,反正我要感谢它们。”老舍在自己的文章中这样写道。从中我们不难看出老舍先生对大自然的热爱,对生活的热爱。
Đáp án Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 36
Nhà văn Lão Xá yêu hoa và có rất nhiều loại hoa trong vườn nhà ông. Tuy nhiên, ông chỉ trồng những loại hoa dễ trồng và tự lập. Bởi vì ông biết rằng khí hậu Bắc Kinh không thực sự thuận lợi cho việc trồng hoa và việc nuôi dưỡng những loài hoa nổi tiếng ở miền Nam không phải là chuyện dễ dàng. Lão Xá coi trồng hoa như một niềm vui trong cuộc sống. Ông không quan tâm đến kích thước hay chất lượng của hoa, chỉ cần chúng nở hoa thì ông sẽ rất vui. Mỗi ngày, Lão Xá chăm sóc hoa như một người bạn tốt. Khi làm việc, ông thường viết vài chục từ rồi đi dạo trong vườn, nhìn cây này, ngắm bông kia, đôi khi cầm kéo cắt tỉa cành hoa, đôi khi cúi xuống nhặt vài viên đá nhỏ đặt vào chậu hoa để trang trí. Sau đó ông quay lại phòng làm việc và viết tiếp một lúc rồi lại ra ngoài. Như vậy, sức mạnh trí óc và thể chất được kết hợp tốt và tinh thần cũng được thư giãn.
Viết văn là một công việc khó khăn và trồng hoa cũng vậy. Đôi khi gặp bão lớn, tình hình khẩn cấp, ông phải nhờ cả gia đình giúp đỡ cứu hoa. Hàng trăm chậu hoa phải được đưa vào nhà nhanh chóng, mệt mỏi đến nỗi lưng đau chân tê và mồ hôi chảy dài. Ngày hôm sau, thời tiết tốt hơn và phải mang từng chậu hoa ra ngoài. Tuy nhiên, ông không phàn nàn vì theo ông, mọi việc đều phải có sự hy sinh mới có thể có được kết quả. Đó là chân lý của cuộc sống.
Sau một thời gian tìm hiểu và thực hành, ông tổng kết được một số kinh nghiệm trồng hoa: có những loại hoa thích khô ráo thì không nên tưới nhiều nước; có những loại hoa thích môi trường ẩm ướt thì không nên để dưới ánh nắng mặt trời. Việc chuyển chậu hoa, cắt tỉa cành hoa và bón phân cho hoa ông làm càng ngày càng thành thạo và ông cũng biết cách xử lý khi hoa bị bệnh hay sâu bọ. Nhìn những bông hoa tươi đẹp trong vườn, Lão Xá tự hào nói: “Không phải khoác lác đâu, đó là kiến thức đấy! Có nhiều kiến thức chắc chắn không phải là điều xấu.
Lão Xá rất tình cảm và hiểu rằng niềm vui cần được chia sẻ. Mỗi khi hoa nở, ông mời một vài người bạn đến nhà xem hoa và ăn mừng. Khi hoa chia rễ, một cây chia thành nhiều cây, ông sẽ không ngần ngại tặng cho bạn bè. Nhìn thấy bạn bè vui vẻ mang đi thành quả lao động của mình, Lão Xá rất hạnh phúc. Một lần, người đưa sữa vào nhà khen “thơm quá”! Điều này khiến Lão Xá cảm thấy rất vui.
Tất nhiên, cũng có những lúc buồn. Một mùa hè, sau một trận mưa lớn, bức tường của hàng xóm đổ sập và hơn một trăm cây cúc bị đè chết. Điều này khiến Lão Xá rất đau khổ và trong vài ngày liền người ta không thấy nụ cười trên mặt ông. “Có vui có buồn, có cười có khóc”, đó là trải nghiệm của Lão Xá về trồng hoa và cuộc sống. “Tôi không biết hoa cỏ có cảm ơn tôi vì đã chăm sóc chúng hay không, nhưng dù sao tôi cũng phải cảm ơn chúng”, Lão Xá viết trong bài viết của mình. Từ đó chúng ta có thể thấy tình yêu nhiệt huyết của Lão Xá đối với thiên nhiên và cuộc sống.
Chú thích phiên âm tiếng Trung cho Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK 5 ứng dụng thực tế bài tập 36
Zuòjiā lǎoshě xiānshēng ài huā, tā yǎng de huā hěnduō, mǎn mǎn bǎile yī yuànzi. Kě chúfēi shì nàxiē hǎo zhǒng yì huó, zìjǐ huì fèndòu de huācǎo, fǒuzé tā shì bù yǎng de. Yīnwèi tā zhīdào běijīng de qìhòu duì yǎng huā lái shuō, bù suàn hěn hǎo, xiǎng bǎ nánfāng de míng huā yǎnghuo bìngfēi yì shì. Lǎoshě bǎ yǎng huā dàng zuò yī zhǒng shēnghuó lèqù. Tā bùzàihū huā kāi dé dàxiǎo hǎo huài, zhǐyào kāihuā, tā jiù gāoxìng. Měitiān lǎoshě xiàng hǎo péngyǒu shì de zhàoguǎnzhe huācǎo. Gōngzuò de shíhòu, jīngcháng xiě jǐ shí gè zì, jiù dào yuàn zhōng qù zhuǎn zhuǎn, qiáo qiáo zhè kē, kàn kàn nà duǒ, yǒushí ná qǐ jiǎndāo gěi tāmen jiǎn jiǎn zhī, yǒushí dūn xià jiǎn jǐ kuài xiǎo shítou fàng zài huā pén lǐ zuò diǎn er zhuāngshì, ránhòu huí dào wū zhōng zài xiě yīhuǐ'er, ránhòu zài chūqù, jiù zhèyàng nǎolì hé tǐlì hěn hǎo de jiéhé, shēnxīn yě dédào fàngsōng.
Xiězuò shì jiàn jiānkǔ de gōngzuò, yǎng huā yěshì rúcǐ. Yǒushí gǎn shàng kuángfēng bàoyǔ, qíngkuàng jǐnjí, tā jiù dé láojià quánjiā rén qiǎngjiù huācǎo. Jǐ bǎi pénhuā, yào hěn kuài dì qiǎng dào wū li qù, lèi dé yāosuān tuǐ téng, rè hàn zhíliú. Dì èr tiān, tiānqì hǎole, yòu dé yī pén péndì bān chūqù. Kěshì, tā bìng bù bàoyuàn, zài tā kàn lái, rènhé shì dōu yào yǒu fùchū, bùrán zěnme huì yǒu huíbào? Zhè shì shēnghuó de zhēnlǐ.
Yīlái'èrqù, tā màn man de zǒngjié chū yīxiē yǎng huā de jīngyàn: Yǒu de huā xǐ gàn, jiù bié duō jiāo shuǐ; yǒu de huā xǐhuān cháoshī de huánjìng, jiù bié fàng zài tàiyáng dì lǐ. Gěi huā huàn pén jiǎn zhī shīféi de huó er tā yuè zuò yuè shúliàn, huā shēngbìng chángchong tā yě zhīdào rúhé yìngfùle. Kànzhe yuànzi lǐ nà xiānyàn de huāduǒ, lǎoshě zìháo de shuō,“bùshì luàn chuī, zhè jiùshì zhīshì a! Duō dé xiē zhīshì, yīdìng bùshì huàishì.”
Lǎoshě hěn yǒu àixīn, gèng dǒngdé kuàilè yào fēnxiǎng. Měi dào tánhuā kāifàng de shíhòu, tā jiù yuē shàng jǐ wèi péngyǒu lái jiālǐ shǎng huā qìngzhù. Huā fēn gēnle, yī kē fēn wéi jǐ kē, tā huì háo wú bǎoliú dì sòng gěi péngyǒumen. Kànzhe yǒurén gāoxìng de ná zǒu zìjǐ de láodòng guǒshí, lǎoshě xīnlǐ shífēn huānxǐ. Yǒu yīcì, sòng niúnǎi de xiǎohuǒzi jìnmén jiù kuā “hǎo xiāng”! Zhè ràng lǎoshě xiānshēng gǎndào géwài gāoxìng.
Dāngrán, yěyǒu shāngxīn de shíhòu. Yī nián xiàtiān, xiàle bàoyǔ, línjū jiā de qiáng dǎo le, júhuā bèi zá sǐle yībǎi duō kē, zhè xià kě bǎ lǎoshě nánshòu huàile, yīlián jǐ tiān rénmen dōu kàn bù dào tā liǎn shàng de xiàoróng.“Yǒuxǐ yǒu bēi, yǒu xiào yǒu lèi”, zhè shì lǎoshě duì yǎng huā, duì shēnghuó de tǐyàn.“Wǒ bù zhīdào huācǎomen shòu wǒ de zhàogù, gǎnxiè wǒ bù gǎnxiè, fǎnzhèng wǒ yào gǎnxiè tāmen.” Lǎoshě zài zìjǐ de wénzhāng zhōng zhèyàng xiě dào. Cóngzhōng wǒmen bù nánkàn chū lǎoshě xiānshēng duì dà zìrán de rè'ài, duì shēnghuó de rè'ài.