• Lịch khai giảng Tháng 12 năm 2024
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 2/12/2024, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 9/12/2024, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 16/12/2024, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (Còn 1 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung HSK 123 và HSKK sơ cấp khai giảng ngày 23/12/2024, lịch học Thứ 2-4-6, thời gian học 18h-19h30 (Còn 2 chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 3/12/2024, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn hết chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 10/12/2024, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn hết chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 17/12/2024, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn hết chỗ)
    » Lớp tiếng Trung cơ bản khai giảng ngày 24/12/2024, lịch học Thứ 3-5-7, thời gian học 18h-19h30 (Còn hết chỗ)
    » Khóa học tiếng Trung giao tiếp cơ bản
    Video bài giảng Thầy Vũ livestream đào tạo trực tuyến

Giáo trình Hán ngữ 6 Bài 25 Nguyễn Hồng

kết quả ,người chọn nơi này để tự sát đã giảm đi rất nhiều .
明亮的色调不仅使人感到愉快, 而且还使人感到活跃,工厂为了提高生产效率,让工人们努力工作,同时又不至于感到疲劳,往往把机器漆成橘黄色而不是黑色或深绿色,这样, 工人们把活干得又快又好。事故也大大减少。
和谐的色彩任何人都会感到舒服,因此, 用颜色要注意协调。例如, 橘黄,草绿和黄色等配在一起比较协调, 给人一种快乐, 温暖舒适的感觉。而蓝色,粉色,紫色等配在一起,则给人一种安静凉爽的感觉。 如果我们能在生活中更好地利用颜色对人所产生的好影响,用和谐的色彩来美化我们的环境和生活, 无疑是十分有益的。
Gam màu sáng không chỉ làm cho ta cảm thấy vui thú mà còn khiến ta năng động hơn ,công xưởng vì muốn nâng gao hiệu quả sản xuất , để công nhân nỗ lực làm việc , đồng thời không cảm thấy quá mệt , thường hay cho sơn máy móc thành màu cam mà không phải là màu đen hoặc màu xanh đậm , như vậy công nhân họ làm việc hiệu quả vừa nhanh vừa tốt , sự cố cũng giảm đi phần nhiều .
Màu sắc hài hòa làm cho bất kỳ ai cũng đều có cảm giác dễ chịu , vì vậy , khi sử dụng màu sắc cần phải chú ý đến sự hài hòa , ví dụ . màu cam , màu cỏ non và màu vàng ..v.v.. kết hợp với nhau sẽ tương đối hài hòa , cho ta cái cảm giác vui vẻ ấm áp và dễ chịu ,

 
Còn màu xanh dương ,màu hồng , màu tím ..v.v..phối hợp lại với nhau , sẽ cho ta một cảm giác yên tĩnh mát mẻ , trong cuộc sống nếu chúng ta biết tận dụng tối ưu màu sắc có ảnh hưởng tốt đối với con người , dùng màu sắc thích hợp để làm đẹp thêm cho môi trường và cuộc sống của chúng ta , đừng nghi ngờ sẽ vô cùng hữu ích đấy .
 
két quả ,người chọn nơi này dể tự sát đã giảm đi rất nhiều .
明亮的色调不仅使人感到愉快, 而且还使人感到活跃,工厂为了提高生产效率,让工人努力工作,同时又不至于感到疲劳,往往把机器漆成橘黄色而不是黑色或深绿色,这样, 工人们把活干得又快又好。事故也大大减少。
和谐的色彩任何人都感到舒服,因此, 用颜色要注意协调。例如, 橘黄,草绿和黄色等配在一起比较协调, 给人一种快乐, 温暖舒适的感觉。而蓝色,粉色,紫色等配在一起,则给人一种安静凉爽的感觉。 如果我们能在生活中更好地利用颜色对人所产生的好影响,用和谐的色彩来美化我们的环境和生活, 无疑是十分有益的。
Gam màu sáng không chỉ làm cho ta cảm thấy vui thú mà còn khiến ta năng động hơn ,công xưởng vì muốn nâng gao hiệu quả sản xuất , để công nhân nỗ lực làm việc , đồng thời không cảm thấy quá mệt , thường hay cho sơn máy móc thành màu cam mà không phải là màu đen hoặc màu xanh đậm , như vậy công nhân họ làm việc hiệu quả vừa nhanh vừa tốt , sự cố cũng giảm đi phần nhiều .
Màu sắc hài hòa làm cho bất ai đều có cảm giác dễ chịu , vì vậy , khi sử dụng màu sắc cần phải chú ý đến sự hài hòa , ví dụ . màu cam , màu cỏ non và màu vàng kết hợp với nhau sẽ tương đối hài hòa , cho ta cái cảm giác vui vẻ ấm áp và dễ chịu , còn màu xanh duong màu hồng

Em Hồng gõ và dịch tiếng Trung đúng hết rồi.
 
颜色不但影响人的情绪 也对语言产生影响,汉语和其他语言一样,用很多颜色词来表达另外的意思。
红色在中国被认为是吉祥和喜庆的颜色。 因此,中国人在喜庆的日子里, 要挂红灯, 贴双喜字, 点红蜡烛,一个人运气好,受欢迎 , 汉语叫( 走红), 说一个演员( 很红), 那意思就是说他很受欢迎。 要说一个人是(红人), 说明他很受领导重视。不过, 汉语把嫉妒别人叫( 红眼) 或( 眼红), 甚至干脆说嫉妒别人的人是(得了红眼病)。 而英语则把嫉妒别人叫做(绿眼睛).
Màu sắc không chỉ ảnh hưởng tới cảm xúc của con người mà còn có ảnh hưởng đối với ngôn ngữ , hán ngữ cũng như các ngôn ngữ khác , sử dụng nhiều từ ngữ màu sắc đễ diễn đạt tầng nghĩa khác .

Màu đỏ ở Trung quốc được cho là màu may mắn và chúc mừng , do vậy ,trong ngày chúc mừng của người Trung Quốc , phải treo đèn lồng đỏ , dán chữ song hỷ đỏ , thắp nến hồng , một người gặp vận may , hán ngữ gọi đó là ( số đỏ , nổi tiếng ), kể đến một diễn viên ( rất đỏ ) , ý nói là anh ta rất nổi tiếng rất được yêu thích . . muốn nói một người được cho là ( hồng nhân ) , chứng tỏ anh ta rất được lãnh đạo coi trọng . nhưng trong hán ngữ gọi ganh ghét người khác là ( đỏ mắt ) hoặc ( mắt đỏ ) , thậm trí gọi thẳng kẻ hay đố kị người khác là ( bị bệnh đau mắt đỏ ).
 
Bạn nhất định phải tránh xa nó ,
Nhưng trong tiếng anh lại gọi đố kỵ người khác là ( Mắt xanh )
黄色是有尊贵的意思,你看中国皇帝的衣服都是黄色的。 但是如果说哪本书是(黄色的) , 肯定要不得。 至于黄色的电影, 更会收到批评或被禁止。 而英语则把这类电影说成( 蓝色电影)
汉语用(黑)字组成的词语好像都不太好, 像 ( 黑心), (黑社会),( 黑手)等, 都与丑恶和犯罪连在一起,要说一个人(心太黑), 那大家肯定都不喜欢他。 要说哪家商店或饭店是( 黑店),你可千万离它远一点儿。 至于很多外国人喜欢喝的(黑茶), 汉语偏偏不叫(黑茶) 而叫( 红茶)。
Màu vàng mang ý nghĩa tôn quý , bạn xem y phục của hoàng đế Trung Quốc đều là màu vàng đấy thôi, nhưng nếu như gọi cuốn sách nào đó là ( màu vàng ) , chắc chắn là không sài được , cho đến phim ảnh màu vàng lại càng bị phê bình hoặc bị nghiêm cấm .còn trong tiếng anh loại phim ảnh này được mệnh danh ( điện ảnh màu xanh dương).
Hán ngữ dùng chữ ( hắc , đen ) ghép thành từ ngữ hầu như không được hay cho lắm , như ( hắc tâm , tâm đen ) , ( xã hội đen ) ( hắc thủ , sát thủ) ..v..v.đều gắn liền với xấu xa và phạm tội , nói đến một người ( lòng dạ đen tối ) chắc chắn mọi người sẽ không hoan nghênh anh ta , kể đến một cửa hàng hay một nhà hàng (khách sạn )nào đó là (hắc điếm ), bạn nhất thiết .
 
Bạn nhất định phải tránh xa nó , cho đến nhiều người nước ngoài thích dùng thứ ( trà đen ) , hán ngữ cố tình không gọi (trà đen ) mà gọi là ( trà đỏ)
绿色让人喜欢的颜色。 现在,市场上出现了不少 ( 绿色食品) ( 绿色食品) , 当然不一定都是绿颜色的, 而是说它没有受到污染, 对健康有好处, 中国有一个口号叫( 绿化祖国) ,要是这么大个国家到处是一片绿色,一定会像花园一样美丽。 有意思的是, 中国男人都不愿意(戴绿帽子)为什么呢? 原来中国人把妻子有外遇叫(戴绿帽子)。
如果你有看过京剧, 可能会对京剧的脸谱产生兴趣, 这些脸谱是用不同的颜色来表现不同的人物性格,红脸象征忠诚,黑脸象正直, 黄脸表示忠厚,蓝脸表示勇敢。 要是舞台上出来一个白脸, 连小孩都会说,(坏蛋出来了)。
可见, 从这些有意思的颜色词语里,还可以了解一些文化知识。
Màu xanh là màu sắc khiến ta yêu thích , hiện nay trên thị trường xuất hiện không ít (thực phẩm xanh ) , (thực phẩm xanh ) đương nhiên không hoàn toàn đều là màu xanh , mà ý nói nó là thực phẩm sạch không bị ô nhiễm , có ích lợi cho sức khỏe , Trung Quốc có câu khẩu hiệu ( xanh hóa đất nước) , nếu là một đất nước rộng lớn như vậy khắp nơi đều là một màu xanh ngát , chắc chắn sẽ xinh đẹp tựa như một vườn hoa ,điều thú vị nữa là , đàn ông Trung Quốc đều không thích (đội mũ xanh ) , vì sao lại như vậy ? , thì ra người Trung Quốc

 
Thì ra người Trung Quốc gọi người vợ có ngoại tình là ( đội mũ xanh ) .
Nếu bạn đã từng xem kinh kịch , có thể sẽ sản sinh hứng thú đối với liễm phổ ( bộ mặt nhân vật ) trong kinh kịch, những liếm phổ này được dùng bởi màu sắc khác nhau để thể hiện tính cách nhân vật khác nhau , máu đỏ tượng trưng trung thành , màu đen tượng trưng chính trực , màu vàng tượng biểu thị trung hậu , xanh dương biểu thị dũng cảm , nếu trên vũ đài xuất hiện một bộ mặt trắng , đến trẻ em cũng phải thốt lên ( kẻ xấu xuất hiện kìa ) .
Có thể thấy rõ từ những điều thú vị trong ngôn ngữ màu sắc , còn có thể tìm hiểu về một số kiến thức văn hóa .
 
Back
Top